8
«Elleattacheune importance
particulièreà laprévention.»
L’analysede l’effet préventif est un critèreque laCFR
utilise systématiquement pour évaluer ses projets. Elle
se fondepour ce faire sur les projets demonitorage
qu’ellemène, tels que le «Recueil de cas juridiques»,
l’agendapolitique sur le racisme et la lutte contre le
racisme, lapublicationdu rapport annuel duRéseau
de consultationpour les victimes de racisme, ainsi
que sur lapublicationd’études et la considérable
collectiondedossiers sur des thèmes ayant trait au
racismeparus dans lebulletind’informationde la
CFR, TANGRAM.
La commissionestimequ’un engagement accru et
plus direct des décideurs politiques pourrait contre-
balancer les tendances racistes. Les organisationsmi-
litantesmanquent souvent de ressources financières
pourmener des campagnes nationales contre ladis-
crimination raciale, tandis qued’autres organisations
n’ont simplement pas la volontépolitiquenécessaire.
2
Banquededonnées:
«Recueil de cas juridiques»
LeRecueil de cas juridiques a fait peauneuve à
l’automne 2013 et seprésente sous une forme
plus conviviale. LaCFR renvoie à labanquede
données en réponse àun certainnombrede
questions qui lui sont posées. Les jugements et
les décisions recensés sont classés demanière sys-
tématique et peuvent faire l’objet de recherches
parmots-clés et par expressions juridiques. Cette
banquededonnées est très appréciéedes utilisa-
teurs et constitue la fonctionnalité laplus utilisée
du sitede laCFR.
«Agendapolitiquedu racismeet de
l’antiracisme»
L’Agendapolitiquedu racisme et de l’antiracisme
fournit des informations factuelles régulières sur
les dossiers politiques d’actualité. Ledocument
viseà informer legrandpublic, lesmédias, l’admi-
nistration et les parlementaires. Il ne contient que
les dossiers revêtant une importance aux yeux de
laCFRdans cedomaineparticulier et n’est donc
pas exhaustif. Il estmis à jour quatre fois par an,
à l’issuede chaque sessionparlementaire.
Publications de laCFR en trois ouquatre
langues
LaCFR, appuyée sur leplanmatériel par les
services linguistiques duDépartement fédéral de
l’intérieur, tient à ceque toutes ses publications,
à l’imagede sabanquededonnées et de tous ses
rapports, soient traduites dans trois ouquatre
langues afind’atteindreunpublic aussi largeque
possible. Lamise enpagede sonbulletind’infor-
mation TANGRAMest trilingue afinde refléter
leplurilinguismede la Suisse. Enfin, les rapports
suscitant un intérêt par-delà les frontières sont
également traduits en anglais.