(Versione francese)
Ce cas illustre les difficultés posées aux journalistes dans le traitement nuancé d’affaires de radicalisation islamique, un thème que nous pouvons justifier comme relevant de l’intérêt public et qui préoccupe les lectrices et lecteurs du journal en question.
De manière délibérée ou non, le titre favorise une assimilation entre les personnes de confession musulmane et le terrorisme (cat. 4 – titraille aguicheuse). En particulier, le terme Conseil islamique suisse peut donner l’impression au lecteur d’une organisation représentant l’ensemble des personnes musulmanes de suisse. Si l’ambiguïté est permise (voire souhaitée) dans le titre, une nuance est néanmoins introduite dans le corps de l’article :
« Dans les faits, le Conseil central islamique suisse, d’obédience salafiste, compte comme membres à peine 1% des musulmans de ce pays. ».
Cette phrase de contextualisation (cat. 6 – (dé)contextualisation)) introduit une nuance brève mais essentielle, même si elle aurait pu intervenir plus tôt dans l’article et/ou faire l’objet d’un développement supplémentaire ou d’une mise en évidence sous forme d’un encadré.